-
Para la autoridad de defensa de la competencia es particularmente difícil aportar pruebas de la existencia de un cártel intrínsecamente nocivo en los juicios penales (a diferencia de las actuaciones exclusivamente administrativas).
ومن الصعوبة بمكان أن تُبرِز سلطة المنافسة دليلاً على وجود كارتيل طاغٍ في الإجراءات الجنائية (مقارنةً بالإجراءات الإدارية الصرفة).
-
Ninguna de las disposiciones de este artículo podrá interpretarse de manera de limitar o reducir el derecho a iniciar procedimientos penales o administrativos, en las condiciones prescritas por esta Ley.
وليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه تحديد أو تخفيض للحق في إجراءات جنائية أو إدارية، بموجب الشروط التي يقررها هذا القانون.
-
La carga de la prueba compartida no se aplica a las actuaciones judiciales administrativas y penales.
ولا يُطبق عبء الإثبات المشترك في الإجراءات في المحاكم الإدارية والجنائية.
-
Aunque Viet Nam no ha promulgado todavía instrumentos jurídicos separados para luchar contra el terrorismo, las disposiciones clave de diversos instrumentos jurídicos pertinentes, relativas a cuestiones penales, procesamiento, administración y otras esferas, han contribuido a establecer un marco jurídico relativamente suficiente y eficaz para la prevención y represión del terrorismo.
ومع أن فييت نام لم تقم حتى الآن بسن أي صك قانوني منفصل لمكافحة الإرهاب، فإن الأحكام المنصوص عليها حاليا في شتى الصكوك القانونية ذات الصلة بالموضوع (مثل الصكوك المتعلقة بالمسائل الجنائية والإجراءات الجنائية والإدارة وغيرها) تساعد على إنشاء إطار قانوني فعّال وكاف نسبيا لمنع الإرهاب وقمعه.
-
Se expresó apoyo a la propuesta de insertar también en el encabezamiento del párrafo, después de la palabra “libertad”, las palabras “a resultas de procedimientos civiles, penales, administrativos o de otro tipo”.
وحظي بتأييد كبير أيضا إدخال عبارة ”من خلال إجراءات مدنية أو جنائية أو إدارية، أو أية إجراءات أخرى“.
-
Los Estados partes se asegurarán de que las personas con discapacidad que se vean privadas de su libertad [a resultas de procedimientos civiles, penales, administrativos o de otro tipo], tengan al menos las siguientes garantías:
تكفل الدول الأطراف في حالة حرمان المعوقين من حريتهم [من خلال إجراءات مدنية أو جنائية أو إدارية، أو أية إجراءات أخرى] حصولهم على الضمانات التالية على أقل تقدير:
-
En cada caso, se procuró determinar si se habían entablado procedimientos administrativos o penales y si se disponía de cualquier información sobre el resultado final.
ففي كل حالة، يتمّ السعي إلى معرفة ما إذا كانت ثمة إجراءات إدارية أو جنائية قد أعقبت الادعاء وما إذا كانت هناك أي معلومات متاحة عن النتيجة النهائية.
-
Los Estados Partes se asegurarán de que las personas con discapacidad que se vean privadas de su libertad en razón de un proceso civil, penal, administrativo, o de otra índole, tengan al menos las siguientes garantías:
تكفل الدول الأطراف في حالة حرمان المعوقين من حريتهم من خلال إجراءات مدنية أو جنائية أو إدارية أو غيرها أن تتوفر لهم على الأقل الضمانات التالية:
-
Los procesos judiciales —civiles, penales y administrativos— están regulados por el Código de Procedimiento Civil de la República de Lituania, el Código de Procedimiento Penal de la República de Lituania y el Código de Infracciones Administrativas de la República de Lituania y la Ley de la República de Lituania de enmienda de la Ley de procedimiento administrativo (No. VIII-1927, del 19 de septiembre de 2000), que establece una nueva versión revisada de dicho instrumento jurídico.
وينظم القضايا في المحاكم، المدنية منها والجنائية والإدارية، قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الجرائم الإدارية والقانون المعدِّل لقانون الإجراءات الإدارية ( أيلول/سبتمبر ، رقم الثامن - 1927)، الذي يتضمن الصيغة المنقحة الجديدة للقانون
-
“2. Los Estados partes se asegurarán de que las personas con discapacidad que se vean privadas de su libertad [a resultas de procedimientos civiles, penales, administrativos o de otro tipo], tengan al menos las siguientes garantías:
”2 - تكفل الدول الأطراف في حالة حرمان المعوقين من حريتهم [من خلال إجراءات مدنية أو جنائية أو إدارية، أو أية إجراءات أخرى] حصولهم على الضمانات التالية على أقل تقدير: